У травні 2022 року американське видання The Washington Post запустило бюро в Києві, ставши першим великим медіа, що відкрило представництво в Україні. Очолила бюро американська журналістка Ізабель Хуршудян, яка почала роботу з Києва в січні 2022-го, а до цього впродовж двох років працювала в московському бюро WP. За майже рік роботи київське бюро випустило цілу низку знакових матеріалів, зокрема серію текстів, присвячену перемозі Збройних сил України в битві за Київ, а також системно висвітлює перебіг подій на фронтах російсько-української війни. Головний редактор The Village Україна Ярослав Друзюк розпитав Хуршудян про понад рік роботи в Україні, стосунки з Києвом й улюблені місця в місті, а також нещодавній скандал із текстом про підготовку українських військових.

You can read this interview in English.

Обкладинка: Сергій Моргунов

Київ як дім і перші тижні після 24.02


Ізабель Хуршудян

– Мені передусім цікаво поговорити з тобою як із людиною, яка переїхала й почала жити в Україні в надзвичайних умовах повномасштабної війни. Можеш розповісти про перші тижні після початку роботи в Україні?

– Коли я приїхала сюди в січні, я не думала, що переїжджаю до Києва. Я приїжджала на кілька місяців і не була певна, що саме буде далі. На початку лютого поїхала в Харків, також працювала тоді в Новотроїцькому поблизу Волновахи…

– В одному з інтерв’ю ти згадувала, що команду The Washington Post фактично надсилали в Україну в очікуванні початку повномасштабної війни.

– Так, чимало інших закордонних медіа зробили так само. Ми не знали, наскільки складно буде дістатися в Україну, коли почнеться війна, тож ми хотіли мати когось у країні. Дійсно, це так і було – чекати на початок, наскільки дивно це не звучало б.

Десь у середині лютого в мене було відчуття, що наближається дедалі більше. Пам’ятаю, що не могла тоді спати, прокидалася що дві години й перевіряла телефон. Хвилювалася, що просплю початок вторгнення.

23 лютого я була в Харкові, вирішила, що це цікаве місце [для того, щоб працювати звідти] – друге за величиною місто України, воно розташоване близько до кордону з Росією, також тут здебільшого говорили російською. Але того ранку 23 лютого я прокинулася й мені зовсім не хотілося працювати. Я попросила в керівників про вихідний, спонтанно пішла й зробила тату, тоді пообідала з келихом шампанського. У мене був гарний день, ніби я знала, що це буде останній гарний день на довгий період часу. [сміється]

У той же вечір ми почали отримувати інформацію, що, схоже, усе почнеться зранку. Пригадую, що засинала тремтівши, гадаю, це була панічна атака. Певно, я боялася… Ти починаєш уявляти, що прямо над тобою, над твоїм готелем летить літак і скидає бомбу. І для багатьох людей це й була реальність.

Я не спала цілу ніч, тоді побачила, що в Путіна буде звернення. Увімкнула його на телефоні, запам’ятала тільки слова «спеціальна військова операція», а щойно він закінчив говорити, надворі стало чути вибухи. Я встала, пішла у ванну, зачинила двері й почала чистити зуби. Тоді я якимось способом заспокоїлася. Окей, почалося. Гадаю, якраз саме очікування може змушує тебе божеволіти, принаймні так було зі мною.

Спершу було багато суперечливої інформації, де були російські танки, де були обстріли, де не було. Було важко зрозуміти, куди їхати, чи безпечно туди їхати тощо.

– Скільки часу ти провела в Харкові?

– Перший тиждень. Тоді стало дуже небезпечно, наші редактори хотіли, щоб ми залишили місто, тому що боялися, що потрапимо в оточення.

– Ти також згадувала, що разом із командою ви заздалегідь проходили тренінг із безпеки.

– Це було до повномасштабного вторгнення. Так, говорили з радниками з питань безпеки. Харків був настільки близько до кордону, що ми думали, що росіяни можуть захопити місто за лічені години. Тоді це здавалося можливим, тому що до кордону близько 50 кілометрів. І наш радник у Лондоні казав так: «Якщо ви опинитеся за межами фронту з боку Росії, нам треба буде вести перемовини про ваше звільнення». І я така: «Окей…» [сміється]

Після цього ми на кілька днів поїхали в Дніпро, а звідти в Одесу, тоді здебільшого працювали з Миколаєва й на півдні.

– Коли ви повернулися до Києва?

– Пройшло досить багато часу, аж до травня. У квітні я поїхала на Донбас, працювала звідти і з Харкова. У травні ми запустили бюро [The Washington Post], якраз коли я повернулася в Київ.

– Ти відкрила для себе життя в Україні й Києві за настільки надзвичайних обставин. Чим для тебе зараз є Київ?

– Київ для мене зараз дім, зараз я більше сприймаю Київ домом, ніж Сполучені Штати, якщо відверто. У мене тут гарна квартира…

Мій день народження 27 лютого, тож торік я зустріла 30-річчя в бомбосховищі. Цьогоріч я хотіла поїхати в США на день народження, я навіть домовилися про відпустку. А потім вирішила не їхати, залишилася тут і відсвяткувала [в Києві].

Не знаю, певно, з’являється якась солідарність, коли ти проживаєш увесь період повномасштабної війни тут. Є відчуття спільноти з людьми. Ніхто у світі не може усвідомити, який це досвід, крім людей, які зараз тут. І цей зв’язок формується природно. Я не можу пояснити це моїм друзям у США. Я їх дуже люблю, але це просто інше.

– Щоб зрозуміти на 100%, треба бути тут, так. Коли в тебе з’явилося відчуття, що ти можеш називати Україну своїм домом?

– Думаю, десь у грудні. Наприкінці минулого року я була дуже, дуже втомлена. Відчувалося, ніби виснаження за цей рік нарешті до мене дісталося. Мені на певний час треба було з’їздити в США, зробити дещо у Вашингтоні. І я щойно закінчила працювати на дуже емоційною історією на сході [України], яка стала для мене особистою.

Пригадую, як їду в машині з водієм, який відвозив мене в Молдову, бо я летіла через Кишинів, і сказала: «О, ми так швидко сьогодні їдемо». А він каже: «Дорога завжди відчувається швидше, коли їдеш додому». А я така: «А де ж у мене дім?»

Я була в США лише протягом шести днів, але там було дуже не зручно. Було емоційно важко там бути. Коли ж повернулася в Україну, відчула тут себе краще. Коли я виходжу з цієї реальності, стає незручно.

– Можу запитати тебе про особистий текст, про який ти згадала?

– Він ще не вийшов, я його ще не дописала, тому що з ним не просто. Але я точно якось його допишу.

– Чи важко говорити з друзями й рідними у США про війну? Розумію, що це буває складно, тому що з-за кордону часто є уявлення, що вся територія України є активною зоною воєнних дій, але ми розуміємо, що є різні рівні цієї небезпеки.

– Про щось ми говоримо, про щось зазвичай ні. Але пригадую, як шукала квартиру в Києві, і друзі [зі США] запитували мене: «А як ти збираєшся знайти там житло? Хіба там не зруйновані всі будинки?» І я така: «Ні, у центрі Києва будинки не руйнували». Або кілька днів тому я розповідала мамі, що збираюся на вечерю з друзями, а вона запитує: «О, то в них є можливість замовляти продукти?» І я така: «Так, я досить впевнена, що я їм тут краще за тебе». [сміється]

Я не з тих людей, які приїздять у США й починають розповідати історії про те, що бомба вибухнула за 150 метрів від мене. А мої друзі знають, що не слід запитувати, скільки мертвих тіл я бачила. Якось у США мене почав запитувати незнайомець, скільки трупів я бачила. Я просто сказала, щоб він відчепився від мене.

Коли я їду на схід, зазвичай не кажу нікому з друзів чи родини, вони дізнаються про це, коли вже вийшов текст. [...] Тож із друзями я найчастіше говорю про життя тут, про людей, із якими працюю. Іноді дійсно є це викривлене сприйняття. Дещо просто не так сприймають, гадаю. І, звісно, є речі, які треба пояснювати. Наприклад, як це – жити в умовах вимкнень світла, коли ти мешкаєш на верхньому поверсі будинку, або коли доводиться весь робочий графік планувати з урахуванням вимкнень електрики.

Фото: Ніколь Тунг

– Як це впливає на вашу роботу? The Washington Post випускає багато матеріалів про перебіг війни, репортажів із фронтових зон, але водночас у вас є історії про життя в Києві й великих містах. Як шукаєте в цьому баланс?

– Найважливіше для нас – писати тексти, які становлять інтерес для нашої аудиторії. Передусім це аудиторія в Сполучених Штатах. В Україні з цим усе добре, тому що багато наших текстів перекладають, частину з них підхоплюють українські медіа, тому в Україні також є інтерес [до The Washington Post]. Але ми зосереджені передусім на англомовній аудиторії в США.

У нас багато історій про війну й фронти, тому що американські платники податків хочуть знати, яку зброю США надають Україні, як її використовують, чи працює вона і що взагалі відбувається. Тому важлива ця журналістика відповідальності.

Але так, дійсно, гуманізація історії допомагає. Особливо в текстах на зразок того, що я згадала із вимкненням світла. Як пояснити, яким способом це впливає на українську родину? Потрібно [показати цей досвід]. Тоді американці зможуть зрозуміти, що відчувають українці, якою є тактика Росії в цій війні, що таке воєнні злочини тощо.

Іноді доводиться додавати контекст. Редактори просять написати мене про життя в Києві просто зараз. А я кажу: «[У мене не показовий досвід], бо я живу в центрі, де світло вимикають не так часто. Якби я жила на лівому березі, у мене теж часто вимикали б світло». До слова, ми з колегою нещодавно говорили про ідею матеріалу, який розкриває соціальні розбіжності через [контекст вимкнення світла], у кого є генератори, у кого немає, хто живе на правому березі, хто на лівому…

Тому так, більшість наших тем стосуються війни, але те саме можна сказати про українське суспільство. Є більш легкі теми, є теми, присвячені подіям на полі бою. Ще частина матеріалів більш політичного спрямування, над ними треба працювати з Києва, це також дуже важливо.

– І, думаю, із часом політичних матеріалів ставатиме тільки більше.

– Гадаю, так. Що довше це триває, то більше політика виходитиме на перший план. Я очікую, що в певний момент на фронтах має стати тихіше, рішення треба буде ухвалювати політично. І ця тема буде дуже, дуже важлива.

Фото: Сергій Моргунов

Улюблені місця в Києві


– Коли ти розповідала про свій останній день до 24 лютого, ти згадала про обід у Харкові. У якому закладі це було?

– У «Протагоністі».

– Це класне місце, вони ще й стали таким собі пунктом незламності в Харкові після 24-го.

– Пам’ятаю, як повернулася в Харків у квітні, і вони щойно відновили роботу. І я була така рада цьому. За столами кожен був або військовим, або журналістом.

– Або Жаданом. [сміється]

– Або Гамлетом [Зінківським]. [сміється]

– А в Києві можеш виділити кілька улюблених місць?

– Я досить часто ходжу по закладах. Люблю Pure and Naive, я часто там буваю. Обожнюю Musafir: коли до мене приїздять знайомі, я веду їх туди.

Musafir на Хмельницького?

– Так-так. Також мені подобається Avangarden.

– Я ще кілька разів зустрічав вашу команду в «Сто років тому вперед».

– Це більше місце, куди ми йдемо, коли в Київ приїздять інші кореспонденти. Ми їх ведемо туди, коли треба показати їм красиве місце, до того ж з українською кухнею.

Мені там подобається, але в мене є друг, який каже: «Ідея класна, але їжа не дуже». Він, може, і має рацію, але мені однаково подобається туди ходити. [сміється] Ще в них гарна добірка вина, я люблю помаранчеве вино. Помаранчеве від Beykush класне.

– Чи важко в Києві для таких нагод знайти ресторан української кухні?

– Можливо. Іноді я ще ходжу в Sho, там теж добре. Також цей заклад нагадує мені про той дзвінок Дональда Трампа. [Колишній посол США в ЄС Ґордон Сондленд телефонував тодішньому президенту Сполучених Штатів Дональду Трампу з київського ресторану Sho, цей епізод став одним з основних у процесі імпічменту після тиску Трампа на президента України Володимира Зеленського – ред.] Коли я веду когось у цей заклад, то завжди кажу: «Той самий дзвінок Трампу стався тут!» [сміється]

– Думаю, це місце, яке часто відвідують ваші джерела. [сміється]

– Куди ще ми ходимо на українську кухню? «Канапа», певно. Уперше мене туди повела Юлія Мендель [колишня речниця президента України – ред.].

– Я запитую про це окремо, тому що є відчуття, що от-от почнеться нова хвиля запусків ресторанів української кухні, але поки відкриттів у цій категорії не так багато. І загалом у Києві не те щоб багато ресторанів, які спеціалізуються саме на українських стравах. Тобі так не здається?

– Було б добре, якби їх було більше. Але загалом у Києві багато хороших ресторанів, також багато місць зі смачною піцою. Я люблю Kometa й Zigzag, це мої захоплення. Вони також відповідали за кейтеринг на моєму дні народження, я святкувала його в The Naked Room.

– А як щодо барів?

– Мені подобаються Who & Why, Parovoz, Beatnik і Hendrick’s. Також дуже класний KISA на [вулиці Чикаленка, раніше – Пушкінській]. На вихідних мені подобається все, що відбувається на майданчиках Closer.

– А клуб на Кирилівській?

– Я вперше піду туди цієї суботи, поки не була там. Цікаво, що в мене є друзі, які кажуть, що не хочуть іти в Closer, хочуть тільки на Кирилівську. А інші, навпаки, кажуть, що не підуть на Кирилівську. [сміється] Тому треба перевірити самій!

– Гаразд, а які місця чи райони тобі найбільше подобаються в Києві? Де любиш гуляти?

– Я люблю парк Шевченка, перед ракетним ударом у жовтні я часто там гуляла. Я й досі там гуляю, кого буду обманювати. Там завжди багато родин і дітей, там іноді можна навіть забути, що ти в країні, де триває війна. Життя там здається дуже нормальним.

Де ще? Якщо рухатися вулицею від «Косатки», – там, до речі, є ще один хороший бар TCP, – можна спуститися вниз, рухатися до Подолу. Цей маршрут теж класний.

– У цей бар-кроул маршрут по Великій Житомирській можна додати ще новий бар Broen.

– Клас!

Серія текстів про битву за Київ


– По-перше, у вас була дуже крута серія про битву за Київ. Читаєш і розумієш, наскільки близько ми були до падіння міста, якби не героїчні дії ЗСУ. Для тебе сюрреалістично, що рік потому ми маємо можливість говорити у вільному й незалежному Києві?

– І так, і ні. Під час роботи над цією серією ти розумієш, яким насправді shit show була оборона Києва. Оберу цей термін, бо важко підібрати інший. Це було неймовірно, але водночас дуже неорганізовано: багато людей робили багато всього. І якимось способом це спрацювало. Якби низка речей пішла не так, Київ захопили б.

Але за цей рік я зрозуміла, який насправді рівень стійкості, яка хуцпа притаманна українцям. Тобто я не була здивована. Думаю, навіть якби Київ був зруйнований, українці не здалися б. Битва за Київ урятувала місто, зберегла його майже цілим, оскільки основні бої велися на околицях. Потенційно місто могло б бути зруйнованим, воно могло б мати вигляд, як у Харкова зараз. Але українці не здалися б. Бабусі просто виходили б на вулиці і стріляли в російських солдатів із РПГ.

Фото: Анастасія Власова

– Тобто фактично почався б той вид спротиву, до якого готувалися в США до 24 лютого?

– Саме так, повстанська боротьба.

– Перемога України в битві за Київ – це поки найбільш вирішальна подія у війні?

– Звісно. Що б там не сталося, битва за Київ уже змінила хід війни, тому що кінцевою метою Путіна було взяти Київ. Це був його пріоритет. Звичайно, усе залежить від вашої перспективи, але що б не сталося надалі, [Путіну] не вдалося взяти головну ціль.

Не думаю, що українці вже сприймають це як перемогу, оскільки 20% території держави досі окуповані, але Росія фактично програла війну для себе, коли не змогла взяти Київ. Адже, якщо ти володієш Києвом, у тебе фактично є вся країна.

– Це була найскладніша серія матеріалів, яку ви робили за минулий рік? Ви розповідали, що провели величезну кількість інтерв’ю, зокрема з військово-політичним керівництвом України.

– Ми провели понад сотню інтерв’ю. Те інтерв’ю Зеленського також викликало певний резонанс. [сміється] Наше інтерв’ю з командувачем танкової бригади [Леонідом Ходою] зайняло чотири години. Бідного хлопця відпустили на чотири дні з фронту, а ми його тримали в Zoom протягом чотирьох годин, він проходився з нами по всіх деталях битв.

Тож так, ми провели велику журналістську роботу; іноді, бувало, чуєш якусь нову деталь, тому потрібно її перевірити, а для цього доводиться проводити ще п’ять інтерв’ю… Наприклад, один із військових «Грузинського національного легіону» розповідав нам, що в перший день у Гостомелі в них закінчилися боєприпаси, тому їм довелося переїжджати російських військових на техніці. Прекрасна історія, але ми не можемо її верифікувати. Тож ми були змушені не додавати її в текст, таких випадків було дуже багато. До того ж чимало всього нам довелося викинути. Я сподівалася, що ми зможемо використати це все для підготовки книжки, але Пол [Сонн] перейшов у The New York Times.

Ускладнило процес ще й те, що під час публікації ми з Полом були у відпустках: я була в Грузії, а Пол – у США. Ми мали стільки [ітерацій редагування], що обом довелося працювати цілодобово. Був час, коли ми працювали над текстом протягом 12 годин. Ми просто продовжували роботу, бо треба було встигнути до дедлайну 24 серпня. [Матеріал вийшов до Дня Незалежності України.]

Але я рада, що людям сподобалося, я дуже пишалася цим текстом. І думаю, що це визначальна історія про визначальний момент війни.

– У травні буде перша річниця роботи бюро The Washington Post в Україні. Очевидно, що йдеться про роботу в безпрецедентних умовах, але як би ти описала цей рік саме для твоєї команди?

– Я думаю, що це був хороший рік для нас. У нас веселе бюро, ми всі гарно спілкуємося й проводимо час разом.

– Це важливо в колективі?

– Я думаю, що так. У нас бюро відчувається, як родина. Наприклад, сьогодні ми збираємося на зустріч за обідом.

– Скільки людей працює в бюро зараз?

– Костянтин Худов, Сергій Моргунов і Каміла Грабчук у Києві. Плюс Девід Стерн, який протягом тривалого часу працює з нами як репортер-фрилансер, плюс я. Тож у Києві п’ять людей. Також ми додаємо нового кореспондента, цю вакансію щойно опублікували, ми хочемо взяти другого кореспондента на фултайм. Тож скоро буде шість людей в Києві.

Також із нами співпрацюють Анастасія Галушка й Сергій Корольчук, які чергують зміни на сході. У нас є фотографи, водії, охорона – загалом виходить досить багато людей.

– Це більший штат, ніж був у московському бюро WP [коли ти там працювала]?

– Так. У Москві була я, Робін, двоє новинних журналістів [news researchers] й офіс-менеджер, тож також п’ять. Вони додали ще одну позицію, але в штаті досі п’ять людей.

– Коли ви повідомили про запуск бюро, було багато позитивного фідбеку. Але був також негативний, тому що для того, щоб закордонні медіа почали відкривати бюро в Києві, знадобилося дуже багато часу, а раніше більшість медіа працювали з Москви. Що ти думаєш про таймінг цього рішення?

– Ми були одними з перших, хто запустив бюро тут, ми відкрили бюро ще до The New York Times і The Wall Street Journal. Насправді ми почали працювати як бюро, щойно я приїхала сюди в січні. Ми мали квартиру, почали готувати бронежилети, у нас були люди на місцях. Ще тоді ми запустили чат, його назвою було «Попап-бюро в Україні» [Pop-Up Ukraine Bureau], бо так воно й було, просто тоді ще не офіційно.

Україну дійсно протягом багатьох років висвітлювали бюро й журналісти, які працювали з Москви. Так само було з Грузією, Молдовою й країнами Центральної Азії. Це не так вже й дивно, тому що, наприклад, бюро The Washington Post у Берліні також висвітлює Польщу й країни Балтії. А бюро в Найробі може працювати з багатьма країнами Африки…

Водночас, думаю, – особливо враховуючи те, що йдеться про ситуацію з країнами в стані війни, – можливо, цей підхід треба було змінити у 2014 році. Це не ідеальна ситуація – висвітлювати Україну крізь призму Москви. Тож стало очевидно, що нам потрібні різні команди. Стало ясно, що тема України надзвичайно важлива, що для її ведення потрібна окрема команда, а не люди, які працюють у Москві чи ще десь. Хоча іноді ми об’єднуємо зусилля з Робін Діксон, яка очолює московське бюро WP і зараз працює з Риги. У такий спосіб є поєднання двох [контекстів].

– Нещодавній арешт [журналіста The Wall Street Journal] Евана Гершковича в Росії очевидно, що це жахливо і що це політично вмотивована справа. Як ти це сприймаєш? Це також сигнал для всіх іноземних журналістів, які досі працювали з Москви?

– Я досить добре знала Евана, ми були друзями, коли працювали звідти. Я думаю, що це змінить багато чого. Багато, якщо не всі медіа, вивезуть своїх журналістів з Росії. Моя подруга Валері Хопкінс [кореспондентка The New York Times у Москві] була в Москві того дня. Я написала їй: «Забирайся звідти». А вона пише, що вже в дорозі в аеропорт. Її одразу вирішили вивезти, The Wall Street Journal зробили так само, думаю, скоро всі так зроблять.

Навіть до початку великої війни ми розуміли ризики роботи журналістом у Росії. За мною також стежили на деяких поїздках, на мої джерела здійснювали вплив, щоб вони зі мною більше не говорили. Це була ціла культура [утиску медіа]. Але досі не було прецедентів, щоб іноземних журналістів переслідували так само, як незалежних російських журналістів.

Для нас це було [трохи інакше]: ми пишемо англійською, тож не думаю, що Кремль про це турбувався. Це не є екзистенційною загрозою [для режиму]: якщо ти росіянин, ти не читаєш The Washington Post, найімовірніше, ти взагалі не читаєш англійською й не маєш VPN. Ну і, думаю, їм подобалося, що ми там, – міністерству закордонних справ і Кремлю, – для них це було свідчення того, наскільки вони важливі: «Дивіться, скільки іноземних медіа має бюро в Москві!» Навіть після 24 лютого не було прецеденту, коли акредитованого іноземного журналіста так зачіпають. Ризик завжди був: наприклад, якщо ти використовуєш у тексті слово «війна», тебе можуть притягнути до відповідальності за статтею про екстремізм абощо. Але це не те, на чому вони взяли Евана, його звинувачують у шпіонажі, що, очевидно, є брехнею.

Тому я думаю, що медіа дійсно по-іншому тепер будуть ставитися до Росії. Під час арешту Евана в The Washington Post не було команди в Москві, але так, це дійсно сигнал. Гадаю, медіа не будуть надсилати в Росію журналістів, поки не відбудеться відчутна зміна режиму чи щось подібне. Навіть після всіх подій для мене стало повним шоком те, що сталося [з Еваном], хай це й звучить, як божевілля. Можливо, це наївність, але я дійсно була шокована. Вони могли виганяти журналістів чи відкликати акредитацію, але кидати у в’язницю – такого вони не робили вже 40 років.

– Я розумію, чому важливо мати журналістів, які працюють на місцях, власне, це основна тема цього інтерв’ю. Але в певний момент треба просто подивитися на плюси й мінуси продовження роботи з Росії. Чи перевищують плюси мінуси, на твою думку?

– Певно, ні. І, думаю, це погано, тому що я також працювала в Москві впродовж двох років. І щоразу, коли я пишу текст, який не подобається всім українцям, як нещодавній текст із «Куполом», вони пишуть: «Ця сучка – російська агентка». [сміється] Я завжди відповідаю так: «Я працювала там два роки, але я виконувала свою роботу. Хтось же там має мати можливість казати правду». У Росії величезний вплив державних медіа й пропаганди, тому нам важливо розуміти, що люди там дійсно думають і відчувають. Важливо і для історії, і для нашого розуміння.

Наприклад, багато текстів Евана були про регіони Росії, які втратили багатьох чоловіків, але водночас продовжують підтримувати війну проти України. І без таких текстів багато людей на заході будуть продовжувати думати: «Це не всі росіяни, це лише Путін». Чимало текстів іноземних журналістів покликані змінити це ставлення. Або розслідувати «вагнерівців». Це важливо.

Тому я вважаю, що важливо, щоб там були іноземні журналісти і щоб їх не запроторювали у в’язницю на 20 років буцімто за шпіонаж. Думаю, у цій ситуації вони просто шукали ще одного в’язня. Тобто причини насправді було дві: вони вигнали з країни журналістів й отримали ще одного американського в’язня для обміну. Тому так, ризики зараз уже не варті того. Зараз я відчуваю себе більш безпечно в Україні – країні, яку Росія постійно бомбардує, – ніж відчувала б себе в Росії.

Текст про «Купола» й червоні зони


– Ти раніше згадала текст The Washington Post про підготовку українських військових із коментарем комбата «Купола». Я розумію, що в цій історії переплелося багато всього, але який ти зробила висновок із цієї ситуації?

– Зворотний зв’язок – це зворотний зв’язок. Я не очікую, що те, що пишу, сподобається кожній людині без винятку. Але я говорила з багатьма військовими, яких зустріла за минулий рік, і вони казали, що це правда, і дякували за цей текст.

Нещодавно мала розмову з пресофіцером «Хартії» Іллею [Колдомасовим], він мене запитав: «А де під час цього інтерв’ю був пресофіцер?» Його там не було. «Купол» вийшов на мене через спільного знайомого; зрештою, це чоловік, якому близько 40 років, він доросла людина й командир батальйону. Якщо він хоче зі мною говорити, він може зі мною говорити. Якщо він хоче дати інтерв’ю, ми можемо це зробити.

Ми сиділи за столом, я заздалегідь проговорила: «Ти можеш за це мати проблеми, ти впевнений, що тобі це окей?» Також ми запитали, чи готовий він зробити портрет. Він відповів, що так і що ця історія не отримає резонансу, якщо вона базуватиметься на анонімних коментарях, що в Україні не звикли довіряти анонімам. Я погодилася, уточнивши, що для нас буде прийнятно, якщо він розуміє, що в нього потім можуть бути проблеми. Власне, так і сталося. Думаю, він вважав, що це варто того, щоб пролити світло на цю проблему. Коли ми говорили після того, він сказав, що не міг навіть уявити, наскільки великим буде резонанс. Але врешті всі говорили саме про те, про що він і хотів, – про проблеми з навчанням українських військових.

Чи шкодує він про це? Не маю уявлення. Можливо. Але ми точно дали йому зрозуміти все заздалегідь. Що він може й не може говорити за протоколами армії, це не моя справа, а його. Це його відповідальність, а не моя.

– Урешті-решт він написав, що його коментар не так подали, що не всі його слова ввійшли в текст.

– Після публікації тексту ми говорили кілька разів, і жодного разу він не озвучував мені застереження щодо матеріалу, його коментарів тощо. Усе інтерв’ю було записане, текст точно відтворює те, що він сказав. Ми наполягаємо на цьому. І, певна річ, він був під тиском, його понизили в посаді.

Фото: Анастасія Власова

– Чи можна поставити запитання про процес підготовки цього тексту? Тому що частина реакції стосувалася того, що один негативний коментар не дає уявлення про загальну ситуацію в ЗСУ. Адже комбат має інформацію лише про свій підрозділ, він не може знати про загальну картинку.

– У цьому тексті був й інший офіцер, який розповідав про схожі проблеми, у нас було багато джерел. У процесі підготовки матеріалу я говорила з багатьма військовими: офіцерами, солдатами, комбатами, комбригами. Я запитувала так: «Ми чуємо про певні проблеми, ви їх відчуваєте?» І всі підтверджували це. Звісно, не всі з цих коментарів були під запис, але в нас було достатньо підтверджень; тобто це була досить поширена думка, щоб ми були впевнені в матеріалі.

Окрім того, я говорила з українськими чиновниками різного рівня в Києві, вони підтверджували схожі речі: не лише про проблеми з підготовкою українських військових, а й те, що найкращі й найбільш досвідчені [українські солдати] загинули на фронтах; що поставки озброєння надходять недостатньо швидко; що це все сприяє посиленню песимізму щодо майбутнього контрнаступу. Але зараз культура така, що коли хтось озвучує проблеми, його понижують в ранзі; про проблеми надають перевагу не говорити.

– Нещодавно ввели нові правила роботи журналістів у зонах воєнних дій, зокрема про це оприлюднили досить критичний матеріал Deutsche Welle. [Із березня оновили перелік зон для роботи медіа: у «зеленій» зоні журналісти можуть працювати вільно, у «жовтій» – тільки з супроводом пресофіцера ЗСУ, у «червоній» працювати журналістам заборонено, – ред.] Це вже впливає на вашу роботу?

– Я вважаю, що [нові правила] можуть працювати. Але є низка проблем, через які вони поки не працюють. Правила «червоної» зони, напевно, занадто жорсткі. Чи розумію я, що Бахмут й Авдіївка зараз є «червоними» зонами? Так, ці місця зараз занадто небезпечні. Але чи має бути весь Херсон у «червоній» зоні? [Нині місто Херсон, крім його південної частини, перебуває у «жовтій» зоні, – ред.] Думаю, тут треба бути гнучкішими.

Або, наприклад, для роботи в «жовтій» треба супровід пресофіцера. Але проблема полягає в тому, що пресофіцерів завжди не вистачає. І зазвичай відповідь на запит від пресофіцера є негативною, тому що вони не хочуть створювати собі проблеми. Ще однією проблемою є наполягання перевіряти кожне слово й кожне фото в матеріалі до публікації. Не знаю, чи погоджуються на це українські медіа, але я можу запевнити, що жодне західне медіа не погодиться на таке.

Ще одне питання, що жоден військовий, особливо на рівні командирів підрозділів, не може говорити без дозволу від Генерального штабу. Треба писати запит. Та іноді на підтвердження запиту необхідно три тижні. Деякі мої журналісти приїздять в Україну на завдання лише на три тижні, вони не можуть так довго чекати на підтвердження. Як я повинна це робити? Зрештою, я журналістка, яка працює в іноземному медіа, яка пише тексти, які допомагають Україні; хай вони будуть позитивні чи негативні; якщо Україна залишається на шпальті, це вже в інтересах України.

Чи може працювати система із зонами? Якщо буде більше пресофіцерів, можливо. Але пресофіцерів треба навчати, щоб вони не боялися виходу публікацій. Що з більшою кількістю людей у нас буде змога поговорити, то кращим буде матеріал. Адже Україна повинна розповідати про свою армію. Яке зараз сприйняття ЗСУ у світі? Це круті чоловіки й жінки, які захищають свою державу. Такі історії треба показувати, про таких людей треба розповідати.

[У протилежному випадку], боюся, дедалі менше журналістів будуть залишатися працювати з України. Великі міжнародні телеканали, на зразок NBC, ABC, CNN чи BBC, для них буде занадто дорого залишатися тут, якщо не будуть отримувати за це винагороду в доступі. Якщо вони не зможуть дістатися до фронтів, вони залишать Київ, і на американському, британському чи німецькому телебаченні буде менше сюжетів про Україну. У цьому є небезпека.

Фото: Войцех Жедзинскі

– Я розумію твою позицію, але є й інші прецеденти. Наприклад, в Ізраїлі є суворі обмеження на коментарі медіа від будь-яких чинних військових.

– Я теж можу брати коментарі неофіційно, on background. Ми іноді це робимо й зараз, якщо чесно. Тому що інакше, думаю, не можна було б узагалі висвітлювати війну. Тобто навіть так: якщо стежити за кожним правилом, то добре висвітлювати війну було б просто неможливо.

Для того, щоб працювати, доводиться обходити систему, мати особисті зв’язки й джерела. І штука ще й у тому, що ніхто з Міністерства оборони чи Генштабу не каже мені нічого, якщо їм подобається матеріал. Вони скаржаться лише тоді, коли їм щось не подобається. Тому є невідповідність вимог, це проблема.

Зрештою в Україні непоганий рівень доступу. Але не треба, щоб ситуація рухалася в негативний бік.

– Що дає тобі надію після такого приголомшливого року?

– Думаю, українці передусім. Це країна надзвичайних людей. За минулий рік я побачила найгірше в людстві, але водночас стала свідком і найкращого. Тому це найкраще й дає мені надію.

Якщо чесно, у мене немає особливого оптимізму щодо того, коли і як це все закінчиться. Гадаю, це може зайняти дуже багато часу або перетворитися на заморожений конфлікт. Але те, що я побачила в українцях за цей час – ця впертість на межі з нахабністю – дає країні надію. Власне, оптимістичним для мене є те, що після війни українці вже не будуть толерувати те, що, можливо, толерували раніше. Якщо люди будуть розуміти, що вони пожертвували дуже багато, то зможуть зробити цю країну такою, якою вони її бачать. І, думаю, це досить позитивна траєкторія.

Цей матеріал підготували ​​в межах проєкту IWPR «Голоси України» за підтримки ЮНЕСКО. Редакція несе відповідальність за вибір і представлення фактів, що містяться в цьому матеріалі, і за висловлені в ньому погляди, які не означають висловлення будь-якої думки з боку ЮНЕСКО й не зобов’язують організацію.