«Мабуть Естер» письменниці Каті Петровської, яка походить із Києва та мешкає в Берліні, – серед книжок, які журнал The New Yorker радить прочитати влітку.

«Петровська простежує реальну сімейну історію – власну. Однак із самого початку авторка показує, що це неможливо. Її сім’я зникла, бо це єврейська сім’я з України та Польщі. Іудейство теж зникло – ті, хто вціліли, не євреї, бо неможливо було бути євреєм і вижити... Мова, якою передавались загублені історії зниклої родини, також зникає, принаймні для авторки, яка не передала її нащадкам і написала книгу німецькою», – пише російська журналістка та письменниця Маша Гессен для The New Yorker.

Катя Петровська отримала за цей роман у 2013 році німецьку літературну премію Інґеборґ Бахман. Вона з 1999 року мешкає в Берліні, де пише для російських та німецьких видань, зокрема для «Снобу» та Neuen Zürcher Zeitung.

Український переклад «Мабуть Естер» вийшов 2015 року у видавництві «Книги – ХХІ». Автор перекладу – Юрко Прохасько.

 посилання