Проєкт підготовлений за підтримки бренда glo™.
glo™ призначений для повнолітніх споживачів нікотиновмісної продукції.
На правах реклами.

У переході на українську в побуті та професійному житті бувають свої складнощі. Страшно помилитися, а ще в потоці думок та емоцій не завжди знаходяться потрібні слова, живі й колоритні.

Разом із брендом glo™ ми продовжуємо проєкт «Глосарій», щоби поглибити наші знання української та зібрати яскраві, самобутні й живі слова в один словник.

Цього разу розповідаємо історії двох героїв, які мають різний шлях до української мови. Говоримо про переживання, власний досвід переходу, а також поради, як наповнити свою українську життям і не боятися помилятися.

Ольга Гриневич телеведуча

Данило Білий радіоведучий

Ольга Гриневич телеведуча

Данило Білий радіоведучий

Створи словник живої української мови разом із нами

Поділися своїм улюбленим
українським словом:

Додати ще

Увесь процес переходу на українську
і її дослідження змінюють тебе

Данило Білий радіоведучий

перейшов на українську з 24 лютого

Увесь процес переходу на українську
і її дослідження змінюють тебе

Данило Білий радіоведучий

перейшов на українську з 24 лютого

Про близьку-далеку українську

Я родом із Дніпра, у мене були російськомовні батьки, російськомовне середовище та російськомовна освіта. У той час були певні наративи про те, що російська – це мова міста. Добре, що такі думки відійшли в минуле.

На той час українська для мене була мовою телебачення та фільмів. Я досі дуже добре пам’ятаю голоси тих акторів дубляжу та використовую їхні мовні звороти.

Ще один потужний контакт з українською мовою в мене був завдяки моєму вчителю української, який мав чітку проукраїнську позицію та загалом був приємною людиною.


Перехід – це процес.
І він не завжди трапляється за ніч

Про сумніви та перехід

Більшість свого професійного життя я будував кар’єру «артиста розмовного жанру». Тобто міг класно та швидко говорити й імпровізувати. Цим я заробляв гроші. Я боявся, що втрачу всі ці навички з переходом на українську мову. Спойлер – це не так.

І ось 24 лютого. Ми з друзями вирушили до села Івано-Франківської області. Ще на шляху туди вирішили, що тепер спілкуємося лише українською. Цікавий момент був у тому, що на початку, коли тільки перейшли на українську, ми стали менше спілкуватися. Було складнувато висловлювати всі свої думки й емоції українською мовою. Але поступово все налагодилося. Місяць життя в повністю українськомовному середовищі дуже допоміг із переходом.

Перехід – це процес. І він не завжди трапляється за ніч. Я це розумію й не сильно стресую, коли не можу дібрати правильне слово. Головне – я пробую, і співрозмовник мене розуміє.

Цінність мови

Коли ти перестаєш дивитися в бік російської мови та культури, ти немов відкриваєш новий світ. Водночас це дуже безпечний і рідний простір, який завжди був із тобою. Навіть якщо ти його не помічав раніше.

Увесь процес переходу на українську і її дослідження змінюють тебе. Я відчуваю, що став більш емоційно загартованим. А ще став добрішим. Мабуть, це тому, що я дуже усвідомлено спілкуюся, а ще мені важко сваритися українською. Тепер це мова мого кохання та роботи.


Увесь процес переходу на українську і її дослідження змінюють тебе

Поради тим, хто переходить

У своєму переході я не зіткнувся з хейтом і критикою, мовляв, зробив це запізно чи «перевзувся». Навпаки. Я також сподіваюся надихнути інших переосмислити своє минуле, визнати свої помилки та рухатися далі. Я бачу свій прогрес, і без практики тут ніяк.

Що радить Данило:

Зрозумійте мету переходу. Важливо відчувати, що ви це робите не тому, що «так треба», а тому, що хочете.

Українськомовні люди в оточенні: для практики, для порад і для виправлень помилок.

Сприймайте перехід як цікаве дослідження. Наприклад, діалектів.

У всіх різне ставлення до виправлень помилок. Потрібно зрозуміти, який ваш варіант. Я, наприклад, люблю, коли мене виправляють, я так вчуся.

Нісенітниця

Улюблене слово

Чомусь це слово дається мені важко. Я не можу говорити його швидко, це справжня боротьба. Але я працюю над цим, хочу говорити його швидше! 

А ще хочеться згадати про просте «вітаю». Може, це і банальне слово, але я прям обожнюю його та постійно користуюся.

Нісенітниця

щось безглузде, нерозумне, без усякого змісту; дурниця.

Створи словник живої української мови разом із нами

Поділися своїм улюбленим українським словом:

Додати ще

Мені цікава українська в усіх її проявах

Ольга Гриневич телеведуча

вчить любити українську

Мені цікава українська в усіх її проявах

Ольга Гриневич телеведуча

вчить любити українську

Про близьку-далеку українську

Я з Рівного. Українська – це моя рідна мова, якою я спілкуюся все життя. І в особистому житті, і на роботі. 

Я завжди мала амбіції бути радіо- та телеведучою. Проте до 2014 року реальність була такою, що спілкування російською відкривало більше можливостей. Оскільки я цього не робила, у мене було менше професійних можливостей.

Усе змінили квоти 2017 року, які сформували запит на українськомовних ведучих, що дуже повпливало на мою кар’єру. Я почала розвиватися як ведуча, потрапила до Києва, почала працювати на радіостанції й телебаченні. Ба більше, я відчувала силу в тому, що я можу будувати кар’єру українською мовою у своїй країні.

Останні шість років я жила в Києві, де відчувала, що є промінчиком української мови, і надихала інших до переходу.

Щобільше, я відчувала силу в тому,
що я можу будувати кар'єру українською мовою у своїй країні

Нове знайомство з рідною мовою

Кар’єрний поштовх також змінив моє ставлення до української. Раніше мені здавалося, що я знаю про неї все. Та коли я почала багато спілкуватися у прямих ефірах, я помітила прогалини у своїх знаннях. 

І я почала перевіряти себе, заглиблюватися в дослідження мови. А в перервах між ефірами на радіо я знімала короткі відео про свої знахідки та публікувала в інстаграм – ділилася тим, як уникати подібних помилок.

Я зрозуміла, що в українській мові можна ще так багато чого пізнати. Не лише правила, а й історію походження, етимологію слів. Це така величезна класна сфера. Чому ми нею раніше не цікавилися? Це надихнуло мене популяризувати українську мову.

Це вже ніби моя робота, і поки я від цього процесу кайфую

Цінність популяризації української мови

Я починала робити перші уроки в мережі три з половиною роки тому. Сьогодні мої відео про українську почали набирати все більше й більше переглядів. Підписники почали цікавитися, як правильно щось сказати українською, наприклад «умничка» чи «простофиля». І хоча я не філолог, я знаходжу відповіді та ділюся ними. Навіть маю рубрику з дослідження місцевих говірок. 

Люди також почали ділитися зі мною своїм досвідом переходу на українську. І я вирішила публікувати їх на своїй сторінці, приклади, які надихають. Першою такою була збірна історія моїх друзів. 

Усі ці відгуки про мою роботу сильно надихають. Я розумію, що це моя місія. Тепер мені точно треба перевірити та дослідити певний аспект української мови, потім написати про це пост. Це вже ніби моя робота, і поки я від цього процесу кайфую.

Про те, як мова змінює нас

Дослідження мови мене змінило. Раніше я «топила» за таку «правильну» й літературну українську мову та вимову. Зараз мене дедалі більше цікавлять регіональні відмінності, унікальні слова, які вказують на наше культурне розмаїття. Мені цікава українська в усіх її проявах.  

Ця зміна відчутна й у моментах, коли я чую дуже літературний український дубляж у серіалах і кіно. Люди ж так не говорять! Дайте нам живу й справжню українську.

Що більше я дізнаюся про українську, то більше розумію, що я чогось не знаю, і треба ще розбиратися й розбиратися. Фемінітиви, новий правопис, чому Афіни стали Атенами, чи, може, це повернення до коріння? Які слова нам викреслювали зі словника, а які вигадав Тарас Шевченко? Чекайте, то, може, тоді я теж можу вигадувати слова?

Буває в житті, що ти розумієш цінність чогось, тільки коли втрачаєш. Я не втратила українську мову. Але в цей непростий час я зрозуміла, наскільки вона важлива. Те, що зі мною було все життя – не даність, а скарб. Це цінна сфера для досліджень, що дає силу.

Зараз мені цікава українська
в усіх її проявах

Поради тим, хто переходить

Що радить Ольга:

Не чекайте ідеальності, дайте вашій мові бути такою, яка вона є в цей момент.

Ставте собі цілі та проміжні етапи у своїй українізації.

Не бійтеся живої української, ні суржику, ні діалектів. Літературна українська є для порозуміння всіх у країні.

Читайте українською, це краще, аніж слухати, адже візуалізований текст краще засвоюється. А ще практикуйте письмо, хоча б у месенджерах.

Практикуйте мову в побуті. Купуєте хліб – спілкуйтеся українською, дивитеся фільм – обирайте український дубляж.

Поради тим, хто хоче перевідкрити для себе українську мову

Дослідіть власну історію. Якщо є можливість, поїдьте до своїх родичів, поговоріть із ними, зауважте специфічні слова, які вони вживають, і дослідіть їхню історію.

Дослідіть зниклі слова. Наприклад, «навколо» – це «довкруж», «туманність» – «мряковина», а «горизонт» – «обрій».

Дослідження навіть одного слова може змінити ваше сприйняття. Наприклад, я думала, що «горішні» в назві міста Горішні Плавні – це щось про горіх. Тепер я знаю, що «горішні» – це ті, що зверху. Це змінило сприйняття географічної назви.

Зараз ми всі повертаємося до своїх джерел, і кожен може пошукати самобутні чи втрачені слова та почитати більше про свою історію

Мерва

Улюблене українське слово

Це слово з рівненського діалекту, яке я дуже люблю та часто використовую. Хтось каже, що в нього вдома неприбрано, я ж кажу, що в мене вдома мерва. Або якщо десь хтось сильно галасує, то теж можна сказати, що роблять мерву. Таке слово ви навряд чи знайдете в літературному словнику української мови, а ось у рівненському регіоні воно є, і воно круте.

А ще дуже люблю українські назви для горизонту: «виднокрай», «обрій», «небосхил» тощо. Це ж так гарно. А ще дуже круте слово «осоння» – місце під сонцем.

Мерва

галас, гармидер.

Створи словник живої української мови разом із нами

Поділися своїм улюбленим
українським словом:

Додати ще

Зустрічайте новий

glo™ HYPER X2

Бажання бути собою – яскрава риса українського народу, яку підтримує бренд glo™. Бути собою, бути яскравим, не боятися пізнавати себе ще краще. Зустрічайте новий glo™ HYPER X2 – пристрій з інноваційною технологією:

  • Оновлений LED-індикатор для вашої зручності та легкого контролю сесії.
  • Великий вибір із шести кольорів для вибагливих користувачів
  • Оновлений вишуканий дизайн для вашого самобутнього характеру
  • ІRIS-затвор*, який вберігає пристрій від пилу та сміття.
    *затвор із перекриваючих пластин циліндричної форми
  • Крім того, новий glo™ HYPER X2 зручно і приємно лежить в руці – адже він на 13 % менший за розміром та на 7 % легший за попередню модель glo™ HYPER+.

Зустрічайте новий

glo™ HYPER X2

Бажання бути собою – яскрава риса українського народу, яку підтримує бренд gloтм. Бути собою, бути яскравим, не боятися пізнавати себе ще краще. Зустрічайте новий glo™ HYPER X2 – пристрій з інноваційною технологією:

  • Оновлений LED-індикатор для вашої зручності та легкого контролю сесії.
  • Великий вибір із шести кольорів для вибагливих користувачів
  • Оновлений вишуканий дизайн для вашого самобутнього характеру
  • ІRIS-затвор*, який вберігає пристрій від пилу та сміття.
    *затвор із перекриваючих пластин циліндричної форми
  • Крім того, новий glo™ HYPER X2 зручно і приємно лежить в руці – адже він на 13 % менший за розміром та на 7 % легший за попередню модель glo™ HYPER+.

glo™ призначений для повнолітніх
споживачів нікотиновмісної продукції

glo™ призначений для повнолітніх
споживачів нікотиновмісної продукції

На правах реклами.
Матеріал підготовлено за підтримки glo™
18+

Трембіта

Символ діалектизмів і національний музичний інструмент. Шукайте тут самобутні слова з різних регіонів України.

Соняшник

Символ антиангліцизмів, що промовляє на весь світ: «Використовуй рідне, а не імпортуй слова». Тут зберемо найвлучніші відповідники англіцизмам.

Книжка

Символ літературної мови. Тут зберемо літературні слова, що є замінниками суржику, і класні українські слова, що збагатять ваше літературне мовлення.