«Японський Привіт» – четвертий заклад рестораторів Міші й Даші Кацуріних, які раніше запустили кафе «Китайський Привіт», «В’єтнамский Привіт» і «Тайський Привіт». Відкрили новий формат у новому фудхолі «Рейтарська Circle» біля Золотих воріт, кафе ділить перший поверх будівлі разом із Kometa Pizza. «У нас 45 посадкових місць, ще 45 посадок буде на даху, який запустимо згодом. Ми називаємо це місце «суші-баром у торговому центрі», – проводить екскурсію простором співзасновник Міша Кацурін, який реалізує ресторанні проєкти з дружиною Дашею та партнером Вадимом Антошкіним, а в «Японському Привіті» залучив як партнера підприємця Олександра Пітермана.

The Village Україна поспілкувався з Кацуріним і командою «Японського Привіту» та розповідає, як готували одне з головних відкриттів літа в Києві.

Як запускають заклади Кацуріни

Міша та Даша Кацуріни відкрили перший ресторан п’ять років тому. У 2016 році «Китайський Привіт» на вулиці Івана Франка став миттєвим хітом: у кафе пропонували страви китайської кухні в новому для міста форматі. «Так просто вийшло: я жив у китайському гуртожитку і був фанатом китайської кухні. Тому ми взяли цю їжу, знайшли шефа, який найкраще її готував, і вписали її в сучасний інтер’єр із класним сервісом і музикою, яка нам подобається», – розповідає Кацурін. Наступні заклади, присвячені гастрономічним культурам В’єтнаму й Таїланду, відкривали зі схожим підходом: країну вивчають під час поїздок і дегустацій на місці, а на кухні довіряють носіям культури. Запитую Кацуріна, чому це важливо для його команди.

Міша і Даша Кацуріни біля входу в «Рейтарська Circle»

– Національну кухню найкраще готують представники цієї національності. Її тонкощі та нюанси всмоктуються з молоком матері. Безумовно, представник іншої культури може це вивчити; на це можна витратити багато років, але зробити. Кухню, скажімо, Чорногорії з восьминогом на грилі та маринованими анчоусами можна освоїти швидко, а от кухню Китаю, де є вісім регіонів і в кожному тисячі страв…

Гастрономічні традиції залежать від багатьох дрібниць: наприклад, за якої температури готують їжу. Якщо в Україні просто вмикають конфорку, то китаєць у процесі приготування страви може змінити інтенсивність вогню тричі. Навіть якщо це страва, яку готують три хвилини. Там є нюанси, які нам узагалі не відомі. Або суто про сприйняття страв: для в’єтнамців десерти це одне, а для нас зовсім інше. Що це за ферментовані боби?

– Або фо бо на сніданок.

– Фо на сніданок ще можна якось прийняти, для нас із похмілля це зайде. А от ферментований жовток як десерт – це вже інше. Для тайців, приміром, тартар зі свинини – це нормально, а тартар із яловичини – якась дикість.

Тому традиція, яка вкорінювалася в [носіїв культури] впродовж поколінь, для нас украй важлива. І тому ми завжди обов’язково привозимо людей із країни, навколо [культури їжі якої] будуємо новий формат.

Зрештою, як ми зазвичай відкриваємо проєкти – ми просто їдемо в країну та досліджуємо її протягом тривалого часу. Проїжджаємо її вздовж і впоперек і всюди стажуємося. Ми вважаємо себе не рестораторами, а дослідниками їжі. Коли вивчаємо певну країну, дуже глибоко занурюємося в гастрономічні культури, в цьому наш кайф. І в нас виходить робити з цього бізнес. Це такий класичний випадок, коли хобі стає роботою.

– Мені завжди так здавалося, і в одному з інтерв’ю ти це підтвердив, – ти фанат трушних азійських точок у Києві, в гуртожитках, ринках і спальних районах, де їжу готують носії культури. І частково підхід закладів «Привіт» – це подати цей досвід справжньої азійської їжі для аудиторії, яка, найімовірніше, не поїде в НАУ чи навіть у «Жасмін».

– Так було спочатку. Звичайно, згодом це змінилося, тому що це стосувалося насамперед Китаю та «Китайського Привіту». Так просто вийшло: я жив у китайському гуртожитку та був фанатом китайської кухні. Тому ми взяли цю їжу, знайшли шефа, який найкраще її готував, і вписали її в сучасний інтер’єр із класним сервісом і музикою, яка нам подобається.

Ми вважаємо себе не рестораторами, а дослідниками їжі

З «В’єтнамським Привітом» була схожа ситуація. Ми знайшли шеф-кухарку, яка мала власне кафе на Троєщинському ринку. Домовилися, що я працевлаштовую всю її родину, і вона закриває свій бізнес. До того ж ми вже покаталися по В’єтнаму, бо коли ми відкривали «Китайський Привіт», ми ще не були в Китаї.

З Таїландом і Японією було складніше, тому що в Україні майже немає тайців, немає тайської комуни й тайських ресторанів. Усе довелося створювати з нуля. Із «Японським Привітом» ще інакше, тому що в нас є багато японських закладів, але здебільшого вони не мають стосунку до Японії.

– Але навіть за всієї уваги до автентичності у вас повинен бути певний елемент адаптації.

– Ми намагаємося не адаптувати страви. Так, ми можемо адаптувати, але тільки хардкорно-гострі страви, які ми, в порівнянні з Таїландом, узагалі не можемо сприйняти. У нас усе одно все гостріше, ніж будь-де, ми не граємо в ці ігри: «У нас не їдять гостре, тому в нас буде м’якенький том-ям». Наш том-ям нашим співгромадянам випалює все. Але він усе одно не настільки гострий, як у Таїланді.

Що ми можемо зробити з точки зору адаптації – це розібрати й зібрати страву з кращих, на наш погляд, продуктів. Наприклад, в’єтнамська спільнота в Україні готує фо бо, використовуючи досить дешеву яловичину. А ми беремо найкращу вирізку та готуємо її в сувіді, тому вона виходить дуже ніжна. Ми нічого не змінюємо: це той самий набір прянощів і той самий смак. Але ми використали кращі інгредієнти.

– І це рішення про використання вирізки ухвалювали ви, а не шеф, так?

– Так, це наше рішення. Ми радше не будемо адаптувати, а просто не візьмемо страву, яка, на нашу думку, не буде працювати в Україні. 

– Тобто це ваш перший фільтр? Це рішення, які ви з Дашею ухвалюєте ще під час поїздок і дегустацій?

– Раніше це були ми з Дашею, а зараз це колективна робота, в нас є команда. У нас уже більше людей, які ухвалюють рішення, це ціла творча команда, яка працює над кухнею. Якщо меню «Китайського Привіту» було тільки тим, що ми хотіли з Дашею і Вадимом, плюс побажання нашого китайського шефа Сяна, то зараз я даю побажання. У кінцевому меню може бути 80% того, що я раніше не куштував.

Приклад суперечливих страв, які ми додали, але врешті вони не спрацювали, – ларб зі свинячою кров’ю в «Тайський Привіт». Ми ввели його в меню, а тоді подивилися, що це too much. Зазвичай кров у брикетах використовують для супів, вона стає желеподібною, коли запечена. Словом, ми ввели в меню і подивилися, що це занадто. І це не личинки [з «Китайського Привіту»] – їх ніхто фотографувати не буде. Тому з меню врешті прибрали.

– Із личинками якраз цікавий приклад, тому що це те, що могло здаватися дивним на запуску «Китайського Привіту», але уже є цілком звичним для Києва.

– Так-так. Але є й речі, які, як ми розуміємо в процесі, не будуть працювати. І в цьому навіть кайфу жодного немає.

– «Китайський Привіт» і «Тайський Привіт» для мене є закладами, які я одними з перших раджу знайомим іноземцям, які приїздять до Києва. По-перше, тому що там смачно. По-друге, у вас завжди все гаразд з англомовними офіціантами. І по-третє, це дуже зрозумілий формат. Так, в Україні немає великої спільноти тайців, але команда зробила домашню роботу, запросила носіїв культури та подає тайську кухню для української аудиторії. Для мене було показово, що ви називали американський Night + Market одним із джерел натхнення...

– Якщо подивитися на Night + Market і «Тайський Привіт», ти не знайдеш нічого схожого.

– У чому я бачу схожість: ви створюєте хороший продукт певної кухні й упаковуєте його під потреби своєї аудиторії – умовно з рівнем достатку середній плюс.

– Це тільки питання натхнення. Єдине, що нас поєднує з Night + Market – це автентичні тайські страви. У нас інша концепція, інший інтер’єр, усе інше. Чим вони нас дійсно надихнули – що на іншому кінці світу можуть готувати класну автентичну тайську кухню. І робити це по-молодому, неординарно й весело.

Тайська кухня – одна з моїх найулюбленіших в Азії, я її обожнюю. Але коли ми з Дашею починали розмови про тайський ресторан, ми говорили передусім про виклики: тайських інгредієнтів в Україні немає, кухарів немає. З Китаєм і В’єтнамом було значно простіше. А тут треба було створити ринок, якого просто не існувало. Це дорого, довго і складно.

І коли ми в Night + Market зустріли молоду пару, Кріса й Сару, які готують смачну тайську кухню в Каліфорнії, нас просто тригернуло. Коли побачили, що там чи не смачніше, ніж у деяких закладах у Таїланді, коли у вбиральні по колу грає Daft Punk, коли всі п’ють каліфорнійське натуральне вино... Ми зрозуміли, що це можливо, що ми хочемо привезти цю їжу в Україну. А далі вже все було по-нашому: наша концепція з готелем, ніби вписаним десь у джунглі в Чіангмаї, наш масажний салон, наша кухня, де можна отримати й континентальний сніданок, і всю палітру тайської кухні.

– Але у вас усе-таки було значно складніше завдання. Одна справа робити тайський ресторан у США, де є тайська спільнота і кухарі, де є ринок і культура. І зовсім інша – в Україні, де цінність цього продукту треба пояснювати ледве не з нуля. Наскільки загалом виправдовує себе цей підхід?

– Однозначно виправдовує. Усі плани, які ми будували – трафік, фінанси, фідбек – перевиконані із запасом у кожному з наших проєктів. І ідеологічно, і в цифрах. Не знаю, як буде із «Японським Привітом», бо перші два дні та навіть перші два місяці не є показниками. Зараз хайп, але мені цікаво, як це може перерости в користувацьку звичку.

Як новий «Привіт» став «Японським»

Як і у випадку з першими трьома закладами, за кухню «Японського Привіту» відповідають носії культури. Бренд-шеф мережі Антон Васильєв розробляв меню закладу із японськими шеф-кухарями Ютакою Цурумакі та Руі Оно: Цурумакі відповідає за суші-бар, а Оно – за основні страви й закуски. Першого фахівця команда перевезла з Дубаї, де він працював у ресторані мережевого готелю, а Оно залучили з паризького ресторану Le Table із зіркою Michelin, де він співпрацює із шеф-кухарем Брюно Вержюсом.

«Міша хоче зробити так, аби наші страви були чимось новим для України»

«Міша хоче зробити так, аби наші страви були чимось новим для України, – розповідає Ютака Цурумакі. – Кожна страва повинна була мати вау-ефект, тому ми сотні разів проводили дегустації, поки не досягнули належного результату». «Моїм завданням було передати команді базові знання про роботу із суші, в цьому мені допомагає Антон, який є посередником між мною і командою», – додає суші-шеф. «У випадку з «Тайським Привітом» нам було простіше, тому що ми мали досвід знайомства з культурою під час подорожі, а в цьому дуже багато залежало від співпраці з шефами. З Руі ми пропрацьовували основне меню, систематизували позиції, а Ютака дав нам експертизу із суші».

Технічні приміщення для «Японського Привіту» облаштували на цокольному поверсі «Рейтарська Circle», але окремий цех довелося виділити на вулиці Франка – спеціально для обробки риби. «Раз на тиждень до нас приїжджає 150-кілограмовий цілий тунець Bluefin вартістю 7000 євро», – пояснює Кацурін. Коли я запитую, яку страву насамперед треба скуштувати в закладі, Цурумакі відразу радить тунець.

– «Японський Привіт» дуже схожий на ваші інші проєкти та водночас дуже відрізняється від них. Розкажи, чому саме Японію вирішили обрати для ресторану в межах «Рейтарська Circle».

– Ми взагалі не збиралися відкривати «Японський Привіт». Хоча під час поїздки до Японії обговорювали, що можна було б відкрити суші-бар. У нас із Дашею навіть був момент непорозуміння, тому що вона була за ресторан, а мені ще донедавна були байдужі суші. Я дуже люблю японське м’ясо, я в Японії відвідував здебільшого гриль-ресторани, їв вагю та кобе.

Ми повернулися з Японії та почали розробляти інші заклади. Та коли Марк [Вілкінс, директор і співзасновник «Рейтарська Circle»] запропонував нам зробити тут проєкт, ми прийшли на роботу й розповіли це [Антону] Васильєву. А він одразу каже: «Так давайте зробимо там суші-бар». І не було навіть моменту обговорення чи затвердження, це був, як удар блискавки: «Так, це ж ідеально!» Я розвернувся і побіг до Даші: «Блять! Суші-бар!». Сюди підходить якраз суші-бар. Порахували математику, вона виявилася адекватною, і ми почали працювати.

– Просто скажу, що ваше визначення формату «суші-бар у торговому центрі» – це супер. [сміється]

– Так і є, ми суші-бар у торговому центрі «Рейтарська Circle». Ми хотіли попрацювати з цим продуктом і на цій локації, а не в форматі лакшері-ресторану. Тут тісно, тут усі сидять одне в одного на головах і їдять вагю та чорний кав’яр.

Якщо відверто, то ми до останнього не були впевнені в цьому підході. До запуску намагалися уявити наших знайомих, які сидять за баром на високій посадці і їдять кацу-сандо з вагю за 2200 гривень. Не були впевнені, чи буде їм підходити такий рівень комфорту, тому що японські страви в Україні звикли їсти в інших умовах. Але для Токіо, Нью-Йорка й Сан-Франциско це абсолютно окей. Не знаю, як буде на довгій дистанції, але це поки працює.

– Ти раніше згадав про Китай як фактично вісім різних кухонь, із Японією за масштабом схожа історія. Як узагалі підступатися до розробки концепції японського закладу?

– З Японією в нас був трохи інший процес підготовки запуску. Я був раніше у Японії, але не назвав би це глибоким зануренням: ми просто з Дашею каталися Токіо й Кіото та їли. Під час підготовки цього проєкту ми збирали цілу делегацію, яка б вивчала японську культуру. Але через пандемію в нас не вийшло – ані через посольство, ані через наших друзів із Японії.

Тому нашим шляхом було знаходити японців, які могли б нас навчити. Ютаку [Цурумакі] ми схантили з Дубая, він був суші-шефом у місцевому Hyatt. Оскільки він працює саме із суші, ми почали шукати ще й шефа для основних страв і закусок. Тоді, в Парижі, ми знайшли Руі [Оно]: у нього специфічний погляд, тому що він японець, але фанат французької кухні, йому подобається міксувати різні культури.

– Виходить майже йошоку?

– Ми все одно наполягали на тому, щоб акцент був на автентичність, тому що для нас це важливо. Наші гості приходять у «Привіти», щоб скуштувати їжу такою, якою вона є, яку вони можуть скуштувати, якщо полетять у певну країну. Безумовно, Руі вніс чимало своїх нот, у багатьох стравах у нас можна знайти зелене масло, та й французький голуб у нас тут не просто так.

– Це якраз показова для Руі страва, так?

– Звичайно, при цьому заздалегідь його маринують у місо. Голуб вийшов офігенний. Плюс я з Бердянська, ми з дитинства їмо голубів, це така звичайна страва для нашої родини. Коли я розповідав про це в Києві, всі на мене дивилися квадратними очима, а тепер у мене в меню є голуб. Ми, до речі, хотіли придбати бердянських голубів, тому що французькі дорогі. Але врешті зупинилися на французькому – зі всією повагою до бердянських голубників. [сміється]

Наше меню створили японець із Дубая та японець із Парижа, воно допрацьоване нашою командою. І це щось нове для нас. Якщо «Тайський Привіт» є автентичним тайським кафе, то в «Японському» дуже багато свого додали шефи: Руі додав свого французького, наприклад.

– На якому етапі до концепції із суші-баром доєдналася частина меню не із суші?

– У процесі. Ми відразу розуміли, що це буде не вузька спеціалізація, це не буде суші-бар у Кіото, де є виключно суші й сашимі. До того ж у нас японська гастрономічна культура практично не розкрита. У нас є Fujiwara Yoshi... І все, власне. Я не кажу про роли, я про японську кухню. Тому є, про що розповідати й що показувати.

Наше меню створили японець із Дубая та японець із Парижа, воно допрацьоване нашою командою. І це щось нове для нас. Якщо «Тайський Привіт» є автентичним тайським кафе, то в «Японському» дуже багато свого додали шефи: Руі додав свого французького, наприклад.

Це ж одна з наших місій: створювати місця, у яких люди можуть подорожувати, не виїжджаючи за межі свого міста. «Подорожі» – це теж метафора, тому що подорожувати можна й усередині меню. Чим чуторо відрізняється від оторо? Що таке онігірі? Чому варто скуштувати вагю-тост за 2200 гривень? Сюди можна повертатися десятки разів і вивчати це все. Або можна просто взяти чайник класного сенча й онігірі та поїсти, як поїла б японська школярка між уроками.

Чому Кацуріни відкривають заклади біля Золотих воріт

«Японський Привіт» – перший ресторан Міші й Даші Кацуріних на Рейтарській, але здебільшого вони відкривають заклади в районі навколо Золотих воріт. Єдиний виняток – кафе «В’єтнамський Привіт», яке запустили на Бессарабському ринку, а торік перенесли на фудхол Kyiv Food Market. «Хочеться всі наші заклади концентрувати тут і нікуди звідси не йти. Можливо, з погляду бізнесу було б доцільніше розкидати їх районами. Але це не тільки про бізнес – нам тут дуже добре», – відповідав на запитання про локацію Кацурін під час відкриття «Тайського Привіту».

«Японський Привіт» – перший проєкт, який Кацуріни запускають не з Balbek Bureau. За загальний проєкт «Рейтарська Circle» відповідав дизайнер Еміль Дервіш (The Naked Room), простір на першому поверсі він розробляв разом з Анною Рябовою. Рябова цьогоріч готувала піцерію TC Pizza на Гончара, а до того працювала у Balbek Bureau, зокрема й на проєктах «Привітів». Чи не головним викликом на проєкті була адаптація до округлого простору будівлі, розповідає Рябова. Але водночас це було й можливістю, тому що ця форма найкраще підходила для формату суші-бару, додає Кацурін.

«Це колаборація Еміля й Ані, ми запропонували їм попрацювати разом. Нам дуже подобаються проєкти Еміля й нам дуже подобаються роботи Ані. До того ж вони співпрацювали раніше в інших проєктах», – каже співзасновник «Японського Привіту». У процесі роботи над проєктом Рябовій запропонували стати артдиректоркою мережі «Привіт». «Аня добре знає нас, ми працювали з нею в «Китайський Привіт» і «В’єтнамский Привіт». Тепер вона, крім іншого, відповідає й за всі візуальні рішення наших закладів, не лише архітектурні», – уточнює Кацурін.

Класичний японський смак не яскраво виражений, він рівний, він про тонкі нюанси. Просто рис, просто сира риба.  Але якраз у таких тонких нюансах ти й помічаєш різницю

– Коли я дізнався, що в «Рейтарська Circle» буде «Японський Привіт», спочатку це викликало подив. Але на місці здається, що для цієї будівлі й концепції якраз найбільше пасує такий японський мінімалізм. Це ж можна назвати японським мінімалізмом?

Міша Кацурін: Не зовсім, але японський мінімалізм серед наших референсів дійсно був. Це точно мінімалізм, але мені важко сказати – японський це, скандинавський чи придніпровський. Ми хотіли, щоб у нас був лаконічний простір, не перезавантажений великою кількістю елементів. Ми хотіли класну барну стійку, хотіли використовувати фанеру, як у японських суші-барах. Зазвичай за баром сидіти не хочуть, а ми хотіли зробити так, аби сідницям було зручно.

Анна Рябова: Японія – це про елементи, які гармонійно вписуються в простір. Які не кричать, не вирвані з контексту, а тонкі деталі, які складають загальне класне відчуття.

Кацурін: І так само можна сказати про японську кухню. Це не смакова бомба з мільйоном різних відтінків, як Китай чи Таїланд. Класичний японський смак не яскраво виражений, він рівний, він про тонкі нюанси. Просто рис, просто сира риба. Здавалося б, просто сира риба. Але якраз у таких тонких нюансах ти й помічаєш різницю. І коли розробляєш свої смаки, то починаєш вловлювати деталі, які раніше не помічав.

– Коли я спілкувався з Антоном [Васильєвим], він великий акцент ставив на відкритість кухні й технологію радіальної барної стійки. Наскільки важливо було правильно організувати округлу барну зону?

Кацурін: Навколо цього все будувалося. Це був перший елемент, який придумали в цьому проєкті. Суші-бар – це про відкриту кухню. Це було зрозуміло від моменту, коли Антон озвучив термін «суші-бар».

Рябова: Вписати в круглу будівлю таку технологію – це виклик. Усе потрібно готувати під замовлення, щось обов’язково не стане, до того ж технічну зону врешті довелося трохи збільшити.

Кацурін: Радіальна стійка – це складно і дорого. Але для нас зробив її Стьопа Цуцман (Barex). Він найкрутіший, Цуцман може виконати будь-яке завдання. 

Рябова: А ось світильники Nemo Шарлотти Пер’єн, яка працювала з Ле Корбузьє. Це дизайнерка, яка до другої світової переїхала в Японію, прожила там кілька років і після цього створювала дизайн, натхненний саме Японією.

Вінтажні меблі ми привозили з Парижа, Копенгагена та Берліна. Табуретки – це відома фабрика Artek, а їхній редизайн виконали японці Schemata.

Японія схильна використовувати фанеру, березову чи соснову. Вони ніколи не роблять шпон у торцях, ми з Емілем жонглювали такими дрібницями, щоб уся будівля була в одному контексті, але водночас два простори на першому поверсі мали свої обличчя.

Також ми встановили гобелен, дизайн якого розробила художниця Ксюша Білик, сестра скульптора Назара Білика, мінімальний внесок у який зробив і Антон Шнайдер. Цей гобелен розділяє два комунальні столи.

Кацурін: Антон [Шнайдер], до речі, відповідав за айдентику закладу, як і у випадку з «Тайським Привітом».

Рябова: Усі столи розробляли за нашим дизайном, використовували фанеру й лінолеум.

– Комунальні столи – це прогресивний вид посадкових місць, але в Києві вони, здається, досі не до кінця прижилися. Кілька рестораторів розповідали мені, що з точки зору економіки закладу, значно вигідніше поставити два чи три окремі столи, ніж один великий. Просто тому, що люди не дуже люблять сидіти різними компаніями за одним столом.

Кацурін: У нас тут не дуже велика посадка, до того ж наші комунальні столи не настільки великі. Тут може сісти 8–10 людей. Хоча, якщо відверто, ми вчора хотіли тут підсісти до однієї компанії вчотирьох, і з їхньої реакції було видно, що вони цьому не дуже раді.

Рябова: А в мене було навпаки. Ми сиділи тут утрьох, тоді підійшов Марк [Вілкінс] із нареченою, а тоді ще третя компанія. Ще я згадала важливий момент про наш дерев’яний стелаж: у нас уже є там вінтажні декоративні елементи, включно з речами з Японії, згодом хочемо додати ще більше. Можна буде порозглядати чи придбати та забрати із собою.

– Ви зазвичай відкриваєте заклади поблизу Золотих воріт, але Рейтарська – це окрема історія. За твоїми відчуттями й першим досвідом – ви тут залучаєте нову аудиторію?

– У кожен новий заклад приходять нові люди. Тут є і величезна кількість нашої аудиторії, і нові люди. До відкриття «Японського Привіту» ми щомісяця приймали до 50 тисяч гостей у всіх закладах. Серед них є ядро аудиторії, але велика частина постійно змінюється.

– Коли відкривали «Тайський Привіт», ти розповідав, що ви плануєте всі заклади відкривати в цьому районі, хоча, можливо, більш раціонально було б виходити в інші частини міста.

– Нам просто тут дуже подобається, плюс я не люблю виїжджати за межі Золотих воріт. На Ярвалу, Франка та Рейтарській більш-менш одна аудиторія. Рейтарська дійсно модна вулиця для тусовки, але ця тусовка готова обтяжувати себе і проходити на один квартал униз. Обожнюю Рейтарську і думаю, що це не останній проєкт, який ми зробимо на цій вулиці.

Чому закрили «В'єтнамський Привіт» на Бессарабці і чи міг бути «Корейський Привіт» у Bursa

Зазвичай Міша й Даша Кацуріни до останнього тримають у секреті концепції нових закладів. У випадку із «Японським Привітом» її оголосили лише тоді, коли «Рейтарська Circle» у переддень відкриття показала вивіску з остаточним списком резидентів комплексу. Кацурін відмовляється відповідати на запитання про нові формати, але каже, що в розробці в команди зараз перебуває кілька проєктів. Запитуємо, чи є серед них «Корейський Привіт» і новий «В’єтнамський Привіт», який після закриття закладу на Бессарабському ринку працює як корнер на Kyiv Food Market разом із «Китайським Привітом».

– Чи може «В’єтнамский Привіт» повернутися на новій локації?

– Та легко. Але Бессарабський ринок – жахливий. Коли ми заходили на локацію, для нас це було щось дуже романтичне. Ми хотіли зробити кіоск на ринку, тому що в’єтнамська їжа – це їжа ринків і вулиць. І нам дуже подобався ринок, ми навіть занадто перебували під його чарами. Можу визнати, що я не провів там достатньо часу. Улітку там +50 градусів, мої працівників швидка допомога забирала – просто від перегрівання. Узимку там мінус. Там бігають величезні щури, там таргани.

«В'єтнамський Привіт» відкрили на Бессарабському ринку влітку 2017 року / фото Володимира Шуваєва для The Village Україна

Останньою краплею для нас стала історія, коли мені подзвонив директор [закладу] і сказав: «Міша, біля нашого майданчику зараз стоїть бомж і сцить у баночку із соусом». [пауза] Розумієш тепер, чому ми переїхали?

– У якомусь ідеальному світі, у якому на Бессарабці зробили ревіталізацію й облаштували новий фудкорт – про що говорять уже роками, – ви могли б повернути свій заклад на ринок?

– В ідеальному світі – так. Але ми туди не повернемося, у мене бессарабська травма. Я його обходжу десятою дорогою і не зайду туди більше, здається, ніколи.

– Але загалом, якщо «В’єтнамский Привіт» може повернутися в майбутньому, то це має бути схожа за форматом локація? Тільки на ринку?

– Так, почекай, «В’єтнамський Привіт» є. [У корнері на Kyiv Food Market] те саме меню, ті самі в’єтнамці – нічого не змінилося. Ми просто його перенесли. Чи будемо ми окремо відкривати «В’єтнамські Привіти» – не знаю. Але мені дуже подобається, як працює заклад на Kyiv Food Market, вони доповнюють одне одного з корнером «Китайський Привіт»: в’єтнамська кухня дуже зелена й свіжа, а китайська – дуже смажена, пряна й жирна.

– Я розумію, що ти ніколи не розповідаєш про нові проєкти, але є одна історія, яка мене довго мучить і яку я хочу підтвердити. Вася Гроголь якось розповідав, що на перших стадіях планування Bursa Hotel була ідея відкрити «Корейський Привіт» у підвальному приміщенні, де зараз Supra (й де раніше був White Noise).

– Така історія дійсно була. Подзвонив якось мій дружок Руслан Федотов, режисер із Мінська. Каже: «Мій кент приїхав у Київ, ми разом бомжували в якійсь церкві в Детройті. Хоче відкрити щось у Києві, зустрінься з ним». Ну я зустрівся з Васею – чарівний абсолютно юнак, 21 рік від роду. Показує мені будівлю на Подолі й каже: «Я тут відкрию готель, давай тут ось це зробимо. Думаю, або йобнутий, або геній.

Кафе «Білий шум» на запуску в готелі Bursa / фото Анни Бобирєвої для The Village Україна

А ми тоді якраз повернулися з В’єтнаму, нас там розірвали корейські барбекю, і ми хотіли зробити корейське барбекю в Києві. Обговорювали план із корейським закладом у цьому приміщенні, але були змушені відмовитися. Просто не було можливості взятися за цей проєкт, тому що тоді будували «В’єтнамський Привіт».

Вася все-таки виявився генієм, він зробив надзвичайний проєкт. Ми досі дружимо і зараз будуємо спільний офіс на Великій Житомирській.

– Ти міг би зараз повернутися до ідеї з «Корейським Привітом»?

– Зараз? Ні. Якось? Так. Зараз у наших головах інші проєкти, корейського серед них немає.

Портрет: Ганна Нафанець
Фото інтер'єру: Євген Карєв для The Village Україна
Фото страв: Олександра Касаткіна, Ганна Нафанець